Standoff перевод на русский

175 параллельный перевод
A standoff?
Безвыходное положение?
It's a standoff.
Это бесполезно.
Waited till the last second then sidestepped like a standoff!
Дожидаюсь последнего мига и быстро отскакиваю в сторону!
I believe this is what's called a Mexican standoff.
Думаю, это то, что называется патовой ситуацией.
We need a safer standoff distance...
Нужна более безопасная дистанция.
It's been a standoff all damned day.
Так весь день и стоим друг против друга.
We got us a Mexican standoff.
Похоже, у нас мексиканская заминка.
This isn't a standoff.
Это не серьезно.
I don't know, but it looks like we got ourselves a standoff!
Похоже, придется поступить по-другому.
After 6 hours, hostage negotiator Danny Roman risked his life disarming the hostage-taker to end the standoff.
После 6 часов переговоров Дэнни Роман, рискуя жизнью обезоружил преступника и успешно завершил операцию.
Now, what we got here is an old fashioned Mexican standoff.
У меня есть прикрытие!
Well, then, he won't settle with you. It's gonna be a standoff.
Тогда он с тобой не договорится, и дело зайдет в тупик.
- Standoff land attack missile.
- Ракета Стэндофф земля-земля.
This is a standoff.
Это не допустят федеральные агенты.
It's a Mexican standoff.
Мексиканский вариант.
They ended up in SoHo, had a standoff and shot each other.
Ну и вот, в итоге они оказываются в Сохо, финальная перестрелка, и все умирают.
This whole Cold War standoff?
Разве холодная война не тупик?
If we grant asylum, we'II be in a standoff with Bazan.
Если мы предоставим емк убежище, мы будем против Базана.
Bazan can elevate his stature in Haiti by staging a standoff with the U.S.
Базан может укрепить свои позиции играя на противостоянии с США.
And now, as the bloody standoff comes to an end, we remind you that channel 8 news was here first with exclusive moment-to-moment live coverage of "Crisis at Hope Memorial."
Мы оставляем вас один на один с телеэкраном,.. ... чтобы вы могли своими глазами увидеть конец этой ужасной истории. Это был репортаж Така Лемпли с места событий у больницы "Хоуп Мемориал".
This is Ken Rudolph reporting from the Glen Capri Motel where a standoff between police and a local man has just ended in bloodshed.
Кен Рудольф с репортажем из мотеля "Гленн Капри", где противостояние полиции и местного жителя закончилось трагедией.
Well, the tension of our standoff was unbearable, so I got on the floor and tried to play with him.
Ну, наши отношения были крайне натянутыми, так что я сел на пол и попытался поиграть с ним.
Here's other things it's not : a showdown, a stalemate a standoff or a textbook example of partisan gridlock.
И ещё это не : решающий поединок, не пат, не тупик, и не пример из книжки о партизанах в безвыходном положении.
By day three of the standoff, word has gone out around the country and all the social movements send contingents to help get the factory back.
( Наоми Кляйн ) : К третьему дню противостояния новость разошлась по всей стране и все социальные движения выделили своих людей на помощь работникам, чтобы вернуть фабрику.
Five years earlier, the FBI's mishandling of a standoff in Casey Creek which resulted in the shooting death of the suspect's wife was a tragedy that haunted the new president's first term.
Пять лет назад ФБР неправильно действовали в противостоянии в Кейси Крик, Кентукки, когда результатом стрельбы стала смерть жены подозреваемого, трагедия, которая преследовала нового президента в его первый срок.
So you don't know if they discussed the standoff?
Так Вы не знаете обсуждали ли они противостояние? - Прошу прощения.
- from authorities since this standoff began five hours ago.
... от властей так как эта конфронтация началась пять часов назад.
Approximately one hour ago, agents apprehended Jamal Othman who had been holed up with his family in a seven-hour standoff on Shaw Island in Washington state.
Примерно час назад агенты задержали Джамаля Отмена, который удерживал со своей семьёй семи часовую конфронтацию строве Шоу в штате Вашингтон.
The standoff was initiated when Othman opened fire this morning and released an attack dog on federal agents attempting to serve him with an arrest warrant.
Конфронтация началась, когда Отмен открыл огонь этим утром и выпустил собаку атаковать федеральных агентов которые пытались вручить ему ордер на арест.
It's about 10km from our last standoff.
Это в 10 километрах от нашей последней стычки.
Uh, more like a standoff.
Скорее ничья.
Well, like I said, it's a standoff.
Как я и сказал, это ничья.
We continue to report live on the scene as the hostage standoff at Field's Market enters its third hour.
Мы продолжаем наш репортаж о захвате заложников в Филдз Маркете, пошел уже третий час, как их там удерживают.
Right here gives us a good standoff position and open view of the front of the motel.
Вот здесь. Очень хороший обзор парковки перед мотелем.
Jeff, the standoff began when police received an anonymous phone call stating that explosives would be detonated at this parking garage at 2nd and Broadway at 6 : 00 tonight.
Лиза? Все началось с того, что в полицию позвонил какой-то неизвестный мужчина... и сказал, что в шесть часов вечера на углу Бродвея и Второй улицы... сработает взрывное устройство,... которое террористы укрепили на заложнице.
All over the country, lesbians heard of the brave standoff.
По всей стране лесбиянки услышали о храбром противостоянии.
- Gregory White, who was shot and killed in the standoff.
Цео Грегори Вайт был застрелен и убит в тупике.
But in the meantime, I think it is to both of our advantage that the american people do not know the exact circumstance of this standoff.
В то же время, мне кажется, будет полезно и мне и вам, чтобы американский народ не знал обстоятельств этой конфронтации.
Kitchen Confidential, The Wedding Bells followed by Happy Hour, The War at Home, Drive followed by The Winner, Life on a Stick, The Loop followed by Head Cases, Standoff, Vanished followed by Free Ride, Method Red, Tru Calling followed by Quintuplets, Stacked, Justice North Shore, Back to You.
И они стартовали! Давай, лошадка, давай! Боже, он скачет также беспорядочно как и думает.
Well, this should help... police standoff, Main and 5th.
Так, это должно помочь... сигнал из полиции, пересечение Мейн и 5-той.
Technically, it still is a standoff.
Технически все еще в тупике.
Then I guess we have a standoff.
Хорошо, значит, все заходит в тупик.
U.s.navy ships have been deployed and the pirate standoff is about to get ugly.
Американские корабли вот-вот пристанут к африканскому берегу и очень скоро пиратам здорово не поздоровится
You and Marvin need to stop this naked standoff!
Что такое, Милли?
Then I guess it's a standoff!
Тогда пусть начнется осада!
CYRIL : Looks like we've got a Mexican standoff, Kremenski.
Похоже мы в тупиковой ситуации, Кременский
How is this a Mexican standoff? Dumb-ass.
Каким образом она тупиковая, придурок?
And a Mexican standoff ain't trust.
А сейчас ты нас просто припираешь к стенке.
You need guns on me for it to be a Mexican standoff.
А ты хочешь, чтобы я был припёрт к стенке?
That's a Mexican standoff, and that was not the deal.
Так что мы оба будем припёрты к стенке, а такого уговора не было.
The situation is tense as we wait for someone to come end this standoff.
Ситуация напряженная, и мы ждем того, кто положит этому конец.

© 2019 Translate.vc | translate.vc.com@gmail.com